Image from Coce

Siting translation : history, post-structuralism, and the colonial context / Tejaswini Niranjana.

By: Material type: TextTextPublisher: Berkeley : University of California Press, [1992]Copyright date: ©1992Description: xii, 203 pages ; 22 cmContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 0520074505
  • 9780520074507
  • 0520074513
  • 9780520074514
Subject(s): DDC classification:
  • 428.02911 20
LOC classification:
  • PN241 .N48 1992
Online resources:
Contents:
Acknowledgments -- Abbreviations -- 1. Introduction: History in Translation -- 2. Representing Texts and Cultures: Translation Studies and Ethnography -- 3. Allegory and the Critique of Historicism: Reading Paul de Man -- 4. Politics and Poetics: De Man, Benjamin, and the Task of the Translator -- 5. Deconstructing Translation and History: Derrida on Benjamin -- 6. Translation as Disruption: Post-Structuralism and the Post-Colonial Context -- Bibliography -- Index.
Summary: "The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control.Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation."--Publisher description.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.

Includes bibliographical references (pages 187-197) and index.

Acknowledgments -- Abbreviations -- 1. Introduction: History in Translation -- 2. Representing Texts and Cultures: Translation Studies and Ethnography -- 3. Allegory and the Critique of Historicism: Reading Paul de Man -- 4. Politics and Poetics: De Man, Benjamin, and the Task of the Translator -- 5. Deconstructing Translation and History: Derrida on Benjamin -- 6. Translation as Disruption: Post-Structuralism and the Post-Colonial Context -- Bibliography -- Index.

"The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control.Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation."--Publisher description.

Machine converted from AACR2 source record.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha