000 01637cam a2200385 i 4500
003 OCoLC
005 20211105154442.0
008 130411t20122012gw a b 000 0 eng d
011 _aChanged OCLC from 838414908 to 988837277
020 _a3639510496
020 _a9783639510492
035 _a(ATU)b18816903
035 _a(OCoLC)988837277
040 _aYDXCP
_beng
_cYDXCP
_dOCLCQ
_dATU
082 0 4 _a777.55
_223
100 1 _aSchauffler, Svea,
_eauthor.
245 1 0 _aSubtitling wordplay :
_ban audience study : approaches to the translation of linguistic humour /
_cSvea Schauffler.
246 3 0 _aApproaches to the translation of linguistic humour
264 1 _aSaarbrücken, Deutschland :
_bScholar'S Press,
_c2012.
264 4 _c©2012
300 _a260 pages :
_billustrations ;
_c22 cm
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
500 _aOriginally presented as the author's thesis with title: Investigating subtitling strategies for the translation of wordplay in Wallace and Grommit : an audience reception study. PhD, University of Sheffield, 2012.
650 0 _aWit and humor
_xTranslating
_9698680
650 0 _aPlays on words.
_9338934
650 0 _aTranslating and interpreting
_xResearch
_9799320
650 0 _aEnglish language
_xTranslating into German
_9560011
650 0 _aTheater audiences.
_9325037
907 _a.b18816903
_b06-09-21
_c24-08-16
998 _a(2)b
_ac
_b11-10-16
_cm
_da
_feng
_ggw
_h0
945 _a777.55 SCH
_g1
_iA554950B
_j0
_lcmain
_o-
_p$146.26
_q-
_r-
_s-
_t0
_u1
_v0
_w0
_x1
_y.i13518525
_z30-09-16
942 _cB
999 _c1360321
_d1360321