000 02290cam a2200433 i 4500
005 20221102164616.0
008 040202s2004 ne b 001 0 eng d
010 _a 2004041142
011 _aBIB MATCHES WORLDCAT
020 _a9027216576 (Eur.)
020 _a9789027216571 (Eur.)
020 _a1588115119 (Hardback (alk. paper))
020 _a9781588115119 (Hardback (alk. paper))
035 _a(ATU)b13025211
035 _a(OCoLC)54365235
040 _aDLC
_beng
_erda
_cDLC
_dMUQ
_dNLGGC
_dBAKER
_dBTCTA
_dYDXCP
_dOCLCG
_dSTF
_dOCLCQ
_dHEBIS
_dOCLCO
_dATU
042 _apcc
043 _aa-cc---
050 0 0 _aP306.8.C6
_bC49 2004
082 0 0 _a418.02095104
_222
100 1 _aChan, Tak-hung Leo,
_d1954-,
_eauthor.
_9289348
245 1 0 _aTwentieth-century Chinese translation theory :
_bmodes, issues and debates /
_cLeo Tak-hung Chan, Lingnan University, Hong Kong.
246 3 _a20th-century Chinese translation theory
264 1 _aAmsterdam ;
_aPhiladelphia :
_bJ. Benjamins Pub.,
_c[2004]
264 4 _c©2004
300 _axv, 275 pages ;
_c23 cm.
336 _atext
_2rdacontent
337 _aunmediated
_2rdamedia
338 _avolume
_2rdacarrier
490 1 _aBenjamins translation library,
_x0929-7316 ;
_vv. 51
504 _aIncludes bibliographical references and index.
505 0 _aTwentieth-Century Chinese Translation Theory; Editorial page; Title page; LCC page; Table of contents; List of contributors; Preface; Part I; Chapter 1. The traditional approach: Impressionistic theories; Chapter 2. "Modern" theories of the 1920s and 30s; Chapter 3. Theories from a postcolonial perspective; Chapter 4. End of the century: The impact of "new theories"; References for Chapters 1-4; Part II; A: Responses to Yan Fu; B: Spiritual resonance; C: Art vs. science; D: The language of translation; E: Literal translation vs. sense-translation; F: The untranslatability of poetry.
650 0 _aTranslating and interpreting
_zChina
_xHistory
_y20th century.
830 0 _aBenjamins translation library ;
_vv. 51.
_x0929-7316.
_91029925
907 _a.b13025211
_b20-03-18
_c28-10-15
942 _cB
945 _a418.02095104 CHA
_g1
_iA479675B
_j0
_lcmain
_o-
_p$226.05
_q-
_r-
_s-
_t0
_u8
_v3
_w0
_x4
_y.i13347019
_z29-10-15
998 _ab
_ac
_b20-03-18
_cm
_da
_feng
_gne
_h0
999 _c1253927
_d1253927