000 | 03955cam a2200493 i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20221101223042.0 | ||
008 | 010101s2004 ne a b 101 0 eng d | ||
010 | _a 2004041064 | ||
011 | _aBIB MATCHES WORLDCAT | ||
020 |
_a9027216568 _qEur. (alk. paper) |
||
020 |
_a9789027216564 _qEur. (alk. paper) |
||
020 |
_a1588115097 _qU.S. (hb) _qalk. paper) |
||
020 |
_a9781588115096 _qU.S. (hb) _qalk. paper) |
||
035 | _a(ATU)b11598839 | ||
035 | _a(OCoLC)54079650 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dMUQ _dBAKER _dNLGGC _dBTCTA _dYDXCP _dSTF _dOCLCQ _dUBA _dATU |
||
042 | _apcc | ||
050 | 0 | 0 |
_aP306 _b.E76 2001 |
082 | 0 | 0 |
_a418.02 _222 |
111 | 2 |
_aEST Congress _n(3rd : _d2001 : _cCopenhagen, Denmark) |
|
245 | 1 | 0 |
_aClaims, changes, and challenges in translation studies : _bselected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / _cedited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile. |
264 | 1 |
_aAmsterdam ; _aPhiladelphia : _bJ. Benjamins Pub. Co., _c[2004] |
|
264 | 4 | _c©2004 | |
300 |
_axiii, 318 pages : _billustrations ; _c23 cm. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
490 | 1 |
_aBenjamins translation library ; _vv. 50 |
|
490 | 1 |
_aBenjamins translation library. EST subseries ; _vv. 1 |
|
504 | _aIncludes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | 0 |
_tHypotheses about translation universals -- _tProbabilistic explanations in translation studies : universals - or a challenge to the very concept? -- _tA thousand and one translations : revisiting retranslation -- _tCreating "presence" in translation -- _tReady-made language and translation -- _tLes attributs indirects en francais et en danois : differences typologiques et problemes de traduction -- _tKontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- _tTranslating non-segmental features of textual communication : the case of metaphor within a binary-branch analysis -- _tChallenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire -- _tExpectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos -- _tCensorship or error : Mary Howitt and a problem in descriptive TS -- _tOf holy goats and the NYPD : a study of language-based screen humour in translation -- _tThe figure of the factory translator : university and professional domains in the translation profession -- _tMigrating from translation to technical communication and usability -- _tFrom raw data to knowledge representation : methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology -- _tThe translator as a creative genius : Robert Schumann -- _tUbersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- _tNon-verbal phenomena in simultaneous interpreting : causes and functions -- _tSimultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- _tInterpreters' notes : on the choice of form and language -- _tExpressing a well-founded fear : interpreting in convention refugee hearings -- _tCross-cultural dynamics in community interpreting : troubleshooting -- _tThe child in the middle : agency and diplomacy in language brokering events -- _tThe editorial process through the looking glass. |
546 | _aContributions in English, French, German, and Spanish. | ||
588 | _aMachine converted from AACR2 source record. | ||
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _vCongresses _9370844 |
|
700 | 1 |
_aHansen, Gyde, _eeditor. _91074185 |
|
700 | 1 |
_aMalmkjær, Kirsten. _91019433 |
|
700 | 1 |
_aGile, Daniel, _eeditor. _91042994 |
|
830 | 0 |
_aBenjamins translation library ; _vv. 50. _91029925 |
|
830 | 0 |
_aBenjamins translation library. _pEST subseries ; _vv. 1. _9268372 |
|
907 |
_a.b11598839 _b11-07-17 _c27-10-15 |
||
942 | _cB | ||
945 |
_a418.02 EST _g1 _iA275596B _j0 _lcmain _o- _p$169.57 _q- _r- _s- _t0 _u3 _v0 _w0 _x0 _y.i12986616 _z29-10-15 |
||
998 |
_ab _ac _b06-04-16 _cm _da _feng _gne _h0 |
||
999 |
_c1202700 _d1202700 |