000 | 03595cam a22004454i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20221110153828.0 | ||
008 | 010101s2006 ne a b 101 0 eng d | ||
010 | _a 2006040571 | ||
011 | _aBIB MATCHES WORLDCAT | ||
020 |
_a9027216754 _qhard. (alk. paper) |
||
020 |
_a9789027216755 _qhard. (alk. paper) |
||
035 | _a(ATU)b11598682 | ||
035 | _a(OCoLC)67728335 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dBAKER _dC#P _dOHX _dYDXCP _dOCLCQ _dMUQ _dBTCTA _dSTF _dATU |
||
042 | _apcc | ||
050 | 0 | 0 |
_aP306.97.S63 _bI58 2003 |
082 | 0 | 0 |
_a418.02 _222 |
111 | 2 |
_aInternational Conference on Translation and Interpreting _n(10th : _d2003 : _cPrague, Czech Republic) |
|
245 | 1 | 0 |
_aSociocultural aspects of translating and interpreting / _cedited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Zuzana Jettmarová. |
264 | 1 |
_aAmsterdam ; _aPhiladelphia : _bJ. Benjamins Pub. Co., _c[2006] |
|
264 | 4 | _c©2006 | |
300 |
_avi, 255 pages : _billustrations ; _c25 cm. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
490 | 1 |
_aBenjamins translation library, _x0929-7316 ; _vv. 67 |
|
500 | _aA collection of papers presented at the 10th International Conference on Translation and Interpreting, held at Prague, Czech Republic, 2003. | ||
504 | _aIncludes bibliographical references (pages 237-252) and index. | ||
505 | 0 | 0 |
_tOn the social and cultural in translation studies -- _tTrends in the translation of a minority language : the case of Dutch -- _t"Of course Germans have a certain interest in Finland, but..." : openness to finnish literature in Germany in the 1920s and 1930s -- _tTranslation from the point of view of the East German censorship files -- _tChoosing not to translate : zero translations in the first Portuguese Robinson Crusoe -- _tFrom Robinson Crusoe to Robinson in Wallachia : the intricacies of the reception process -- _tTranslating from across the channel in nineteenth-century France : Philarete Chasles, Thackeray and Jules Janin -- _tEnglish translation in Gujarat : emerging consensus -- _tBetween translation and traduction : the many paradoxes of Deux Solitudes -- _tBilingual translation/writing as intercultural communication -- _tThe female state of the art : women in the "translation field" -- _tTranslation as discursive import : changes in the transfer of proper nouns in Latvian -- _t"Translation culture" in interpreted asylum hearings -- _tInterpreting at an immigration detention center in Las Palmas de Gran Canaria : communication and power -- _tNegotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services -- _tBabel rebuilt : a survey of social welfare institutions and interpreting and translation services in Flanders -- _tFrom 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes : reconstructing the system of sign language interpreting in Styria -- _t"Going social?" : on the pathways and paradigms in interpreting studies. |
588 | _aMachine converted from AACR2 source record. | ||
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _xSocial aspects _vCongresses _9597578 |
|
700 | 1 |
_aPym, Anthony, _d1956- _eeditor. _9437868 |
|
700 | 1 |
_aShlesinger, Miriam, _d1947-2012 _eeditor. _9972266 |
|
700 | 1 |
_aJettmarová, Zuzana, _eeditor. _91223690 |
|
830 | 0 |
_aBenjamins translation library ; _vv. 67. _91029925 |
|
907 |
_a.b11598682 _b11-07-17 _c27-10-15 |
||
942 | _cB | ||
945 |
_a418.02 INT _g1 _iA275180B _j0 _lcmain _o- _p$187.18 _q- _r- _s- _t0 _u7 _v0 _w0 _x0 _y.i12955115 _z29-10-15 |
||
998 |
_ab _ac _b06-04-16 _cm _da _feng _gne _h0 |
||
999 |
_c1202687 _d1202687 |