000 03546cam a2200505 i 4500
005 20221101193807.0
008 050509s2004 ne a b 001 0 eng d
010 _a 2004049729
011 _aBIB MATCHES WORLDCAT
020 _a9027216606
_qEur.
_qhb
_qalk. paper
020 _a9789027216601
_qEur.
_qhb
_qalk. paper
020 _a9027216614
_qEur.
_qpb
_qalk. paper
020 _a9789027216618
_qEur.
_qpb
_qalk. paper
020 _a1588115275
_qU.S.
_qhb
_qalk. paper
020 _a9781588115270
_qU.S.
_qhb
_qalk. paper
020 _a158811547X
_qU.S.
_qpb
_qalk. paper
020 _a9781588115478
_qU.S.
_qpb
_qalk. paper
035 _a(ATU)b10986510
035 _a(DLC) 2004049729
035 _a(OCoLC)55036815
040 _aDLC
_beng
_erda
_dATU
042 _apcc
050 0 0 _aP306.5
_b.G66 2004
082 0 0 _a418.020711
_222
100 1 _aGonzález Davies, Maria.
_9262223
245 1 0 _aMultiple voices in the translation classroom :
_bactivities, tasks, and projects /
_cMaria González Davies.
264 1 _aAmsterdam ;
_aPhiladelphia :
_bJ. Benjamins Pub.,
_c[2004]
264 4 _c©2004
300 _ax, 259 pages :
_billustrations ;
_c23 cm.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
490 1 _aBenjamins translation library,
_x0929-7316 ;
_vv. 54
504 _aIncludes bibliographical references (pages 237-251) and index.
505 0 0 _gPt. I.
_tThe training : an interaction between the student, the teacher and the subject --
_gCh. 1.
_tTranslation training brought up to date --
_gCh. 2.
_tFrom foreign language learner to translator --
_gPt. II.
_tTranslation procedures : tackling the task --
_gCh. 1.
_tStarting points : thinking about translation --
_gCh. 2.
_tLearning through reflecting, communicating and translating.
520 1 _a"The main aim of this book is to provide teaching ideas that can be adapted to different learning environments and that can be used with different language combinations. The pedagogical approach and the activities, tasks and projects are based on Communicative, Humanistic and Socioconstructivist principles: the students are actively involved in their learning process by making decisions and interacting with each other in a classroom setting that is a discussion forum and hands-on workshop." "Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well." "This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme."--BOOK JACKET.
588 _aMachine converted from AACR2 source record.
650 0 _aTranslating and interpreting
_xStudy and teaching (Higher)
_9661369
830 0 _aBenjamins translation library ;
_vv. 54.
_91029925
907 _a.b10986510
_b20-03-18
_c27-10-15
942 _cB
945 _a418.020711 GON
_g1
_iA267786B
_j0
_lcmain
_o-
_p$57.11
_q-
_r-
_s-
_t0
_u4
_v0
_w0
_x0
_y.i12297744
_z29-10-15
945 _a418.020711 GON
_g1
_iA267785B
_j0
_lcmain
_o-
_p$57.11
_q-
_r-
_s-
_t0
_u3
_v0
_w0
_x0
_y.i12297768
_z29-10-15
998 _a(2)b
_a(2)c
_b20-03-18
_cm
_da
_feng
_gne
_h0
999 _c1157825
_d1157825