000 | 03742cam a2200433 i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20221101193244.0 | ||
008 | 050518s2005 gw b 000 0 eng d | ||
010 | _a 2005040738 | ||
011 | _aBIB MATCHES WORLDCAT | ||
020 | _a0820476633 | ||
020 | _a9780820476636 | ||
020 |
_a3631534426 _qFrankfurt (pbk.) |
||
020 |
_a9783631534427 _qFrankfurt (pbk.) |
||
035 | _a(ATU)b10971749 | ||
035 | _a(OCoLC)57670186 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dOHX _dBAKER _dYDXCP _dC#P _dUKM _dMUQ _dBTCTA _dPMC _dHEBIS _dATU |
||
041 | 0 |
_aeng _afre _aspa |
|
050 | 0 | 0 |
_aP306 _b.O5 2005 |
082 | 0 | 0 |
_a418.02 _222 |
100 | 1 |
_aPeeters, Jean, _eauthor. _91052531 |
|
245 | 1 | 0 |
_aOn the relationships between translation theory and translation practice / _cJean Peeters, ed. |
264 | 1 |
_aFrankfurt am Main ; _aNew York : _bPeter Lang, _c[2005] |
|
264 | 4 | _c©2005 | |
300 |
_a258 pages ; _c21 cm. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
490 | 1 |
_aStudien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, _x1436-1914 ; _vBd. 19 |
|
504 | _aIncludes bibliographical references. | ||
505 | 0 | _aOn the impossibility of practising translation without theory / Ernst-August Gutt -- What practitioners can bring to theory? The good and the bad / Brian Mossop -- Methodology : the missing link between the theoretical/descriptive and applied branches of translation studies / Monika Krein-Kühle -- Theory and practice in translation : co-operation or mere co-existence? / Marcel Thelen -- Le traducteur à la recherche du sens communicatif de l'original / Gerd Wotjak -- Le sens et la traduction / Miroslava Sládková -- Teorías sociolingüísticas y traducción de la oralidad / Marta Villacampa Bueno -- On the mechanism of probability prediction in simultaneous intrepreting / Nelly Chachibaia -- Audience design in translation : theory and practice / Adirana Şerban -- Consideraciones teóricas y prácticas sobre la recepción en la traducción / María Mercedes Enríquez Aranda -- Rewriting the dramatic convention of the theatre of the absurd in Slovene translation / Darja Hribar -- Literary theory and translation practice : Poe's 'The raven' as a case in point / Margarida Vale de Gato -- A positive multi-directional approach to 'difficulty' : translating the Afro-Cuban stories of Lydia Cabrera / Anna-Marjatta Milsom -- Contributions de la psychologie cognitive à l'explication de la compétence de traduction / Marisa Presas -- Théories de la traduction et théories de l'apprentissage / Susana Cruces Colado -- Diferencias en el proceso de traducción entre traductores expertos e inexpertos / Åse Johnsen -- Pédagogie de la traduction : l'intention traduisante / Claude Tatilon -- Les avatars de la créativité chez les traducteurs debutants / Georges L. Bastin et Miguel Betancourt -- La qualité en traduction : contexte professional et contexte pédagogique / Ana Luna Alonso -- Preparing students of translation for the real world : needs, methods, constraints / Christina Schäffner -- Theory and practice in translation teaching : looking back on forty years of good and bad experiences / Albrecht Neubert. | |
546 | _aEssays in English, French, and Spanish. | ||
588 | _aMachine converted from AACR2 source record. | ||
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _9325203 |
|
830 | 0 |
_aStudien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; _vBd. 19. _91052533 |
|
907 |
_a.b10971749 _b22-08-17 _c27-10-15 |
||
942 | _cB | ||
945 |
_a418.02 REL _g1 _iA413324B _j0 _lcmain _o- _p$57.05 _q- _r- _s- _t0 _u4 _v0 _w0 _x0 _y.i12264441 _z29-10-15 |
||
998 |
_ab _ac _b06-04-16 _cm _da _feng _ggw _h0 |
||
999 |
_c1156734 _d1156734 |