000 03718cam a2200469 i 4500
005 20221115153842.0
008 040427s1998 ne b 111 0 eng d
010 _a 98018682
011 _aBIB MATCHES WORLDCAT
020 _a155619711X
020 _a9781556197116
035 _a(OCoLC)38925356
040 _aDLC
_beng
_erda
_dATU
050 0 0 _aP306
_b.I454 1995
082 0 0 _a418.02
_221
111 2 _aInternational Conference on Translation and Interpreting
_n(9th :
_d1995 :
_cPrague, Czech Republic)
245 1 0 _aTranslators' strategies and creativity :
_bselected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honor of Jiří Levý and Anton Popovič /
_cedited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová, Barbara Moser-Mercer.
246 3 _aTranslators' strategies and creativity :
_bSelected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honour of Jiří Levý and Anton Popovič
264 1 _aAmsterdam ;
_aPhiladelphia :
_bJ. Benjamins Pub.,
_c[1998]
264 4 _c©1998
300 _axiii, 230 pages ;
_c23 cm.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
490 1 _aBenjamins translation library ;
_vv. 27
504 _aIncludes bibliographical references and index.
505 0 0 _tIntroduction --
_tTranslational Interpretation: A Complex Strategic Game --
_tTextual Constraints and the Translator's Creativity in Dubbing --
_tTranslating Advertisements and Creativity --
_tDie Autorubersetzung: Ein Schritt uber die Grenze --
_tKultureller Kontext und verschiedene Strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs "Noc posle vypuska" --
_tTranslation Norms: Do they really exist? --
_tOrientalism in Translation --
_tSherlock Holmes in Early Twentieth Century China (1896-1916) - Popular Fiction as an Educational Tool --
_tCreativity as a Major Driving Force in the Eighteenth-Century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel --
_tAbhangigkeit der Ubertragung der Realien von zeitgemassen Ubersetzungskonventionen --
_tLiteralness as an Overall Strategy for Translating Advertisements in the Czech Republic --
_tShakespeare Translations in South Africa: A History --
_tLives of Henri Albert, Nietzschean Translator --
_tTranslators' Creativity versus Sociolinguistic Constraints --
_tLinguistic and Communicative Constraints on Borrowing and Literal Translation --
_tIn-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity --
_tQuality of Interpreting - a Binding or a Liberating Factor? --
_tInterpreting Strategies and Creativity --
_tConsecutive Interpreting as a Decision Process --
_tDegree of Text Awareness in Professional vs. Non-Professional Translators --
_tCreative Problem-Solving and Translator Training --
_tTowards a Model of Strategies and Techniques for Teaching Translation --
_tA Need for Reorientation: Creative Strategies for the Teaching of Translation into a Foreign Language --
_tAuthor Index --
_tSubject Index.
588 _aMachine converted from AACR2 source record.
600 1 0 _aPopovič, Anton.
_91194202
600 1 0 _aLevý, Jiří.
_91194204
650 0 _aTranslating and interpreting
_vCongresses
_9370844
655 7 _aFestschriften
_2lcgft
_9370218
700 1 _aBeylard-Ozeroff, Ann.
_9245034
700 1 _aKrálová, Jana.
700 1 _aMoser-Mercer, Barbara.
_9239699
700 1 _aLevý, Jiří,
_ehonoree.
_91194204
700 1 _aPopovič, Anton,
_ehonoree.
_91194202
830 0 _aBenjamins translation library ;
_vv. 27.
_91029925
907 _a.b10851975
_b03-10-17
_c27-10-15
942 _cB
998 _a(2)b
_a(2)c
_b06-04-16
_cm
_da
_feng
_gne
_h0
999 _c1147984
_d1147984