000 03530cam a22004694i 4500
005 20221101185049.0
008 040427s2002 ne b 101 0 eng d
010 _a 2002021515
011 _aBIB MATCHES WORLDCAT
020 _a1588111849
_qUS hb
_qalk. paper
020 _a9781588111845
_qUS hb
_qalk. paper
020 _a9027216487
_qEur.
020 _a9789027216489
_qEur.
035 _a(ATU)b10851938
035 _a(DLC) 2002021515
035 _a(OCoLC)49495067
040 _aDLC
_beng
_erda
_dATU
042 _apcc
050 0 0 _aP306.5
_b.L36 1998
082 0 0 _a418.02071
_221
111 2 _aLanguage International Conference
_n(4th :
_d1998 :
_cShanghai, China)
245 1 0 _aTeaching translation and interpreting 4 :
_bbuilding bridges /
_cedited by Eva Hung.
246 3 _aTeaching translation and interpreting four
264 1 _aAmsterdam ;
_aPhiladelphia :
_bJ. Benjamins,
_c[2002]
264 4 _c©2002
300 _ax, 241 pages ;
_c23 cm.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
490 1 _aBenjamins translation library ;
_vv. 42
500 _a"...selected papers from the Fourth Language International Conference ... which was held in Shanghai in December 1998"--Foreword.
504 _aIncludes bibliographical references (pages 221-233) and index.
505 0 0 _tEditor's foreword --
_tAcknowledgements --
_tTheory and teaching --
_tTranslation's representations --
_tTranslation: theories, practice, and teaching --
_tMyths and misconceptions in translation teaching --
_tTraining and assessment --
_tInduction into the translation profession through Internet mailing lists for translators --
_tTask-based translator training, quality assessment, and the WWW --
_tInterpreting training programme - the benefits of coordination, cooperation, and modern technology --
_tTraining and educating the trainers - a key issue in translators' training --
_tCan short interpreter training be effective? The South African Truth and Reconciliation Commission experience --
_tLexical repetition in professional and trainees' translation --
_tEvaluation in interpretation: macrocriteria and microcriteria --
_tLiterature and culture in translation studies --
_tTeaching literary translation: integrating theory and practice in the classroom --
_tTranslation and literary history: problems of integration --
_tA teaching methodology with examples of the kinds of cultural recognition needed for translators and interpreters in Hong Kong --
_tTranslation & interpreting: the changing professions --
_tCommunity interpreting: a profession in search of its identity --
_tInterpreter training: responses to the requirements of television interpreting --
_tTranslation onscreen: the economic, multicultural, and pedagogical challenges of subtitling and dubbing --
_tMaking multilingualism work in South Africa: the establishment of translation and interpreting services for local government --
_tTranslation in China and the call of the 21st century --
_tWorks cited --
_tIndex.
588 _aMachine converted from AACR2 source record.
650 0 _aTranslating and interpreting
_xStudy and teaching
_vCongresses
_9667210
700 1 _aHung, Eva,
_eeditor.
_9263240
830 0 _aBenjamins translation library ;
_vv. 42.
_91029925
907 _a.b10851938
_b22-08-17
_c27-10-15
942 _cB
945 _a418.02071 LAN
_g1
_iA412598B
_j0
_lcmain
_o-
_p$176.40
_q-
_r-
_s-
_t0
_u7
_v0
_w0
_x0
_y.i12018752
_z29-10-15
998 _ab
_ac
_b06-04-16
_cm
_da
_feng
_gne
_h0
999 _c1147980
_d1147980