000 | 03530cam a22004694i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20221101185049.0 | ||
008 | 040427s2002 ne b 101 0 eng d | ||
010 | _a 2002021515 | ||
011 | _aBIB MATCHES WORLDCAT | ||
020 |
_a1588111849 _qUS hb _qalk. paper |
||
020 |
_a9781588111845 _qUS hb _qalk. paper |
||
020 |
_a9027216487 _qEur. |
||
020 |
_a9789027216489 _qEur. |
||
035 | _a(ATU)b10851938 | ||
035 | _a(DLC) 2002021515 | ||
035 | _a(OCoLC)49495067 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _dATU |
||
042 | _apcc | ||
050 | 0 | 0 |
_aP306.5 _b.L36 1998 |
082 | 0 | 0 |
_a418.02071 _221 |
111 | 2 |
_aLanguage International Conference _n(4th : _d1998 : _cShanghai, China) |
|
245 | 1 | 0 |
_aTeaching translation and interpreting 4 : _bbuilding bridges / _cedited by Eva Hung. |
246 | 3 | _aTeaching translation and interpreting four | |
264 | 1 |
_aAmsterdam ; _aPhiladelphia : _bJ. Benjamins, _c[2002] |
|
264 | 4 | _c©2002 | |
300 |
_ax, 241 pages ; _c23 cm. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
490 | 1 |
_aBenjamins translation library ; _vv. 42 |
|
500 | _a"...selected papers from the Fourth Language International Conference ... which was held in Shanghai in December 1998"--Foreword. | ||
504 | _aIncludes bibliographical references (pages 221-233) and index. | ||
505 | 0 | 0 |
_tEditor's foreword -- _tAcknowledgements -- _tTheory and teaching -- _tTranslation's representations -- _tTranslation: theories, practice, and teaching -- _tMyths and misconceptions in translation teaching -- _tTraining and assessment -- _tInduction into the translation profession through Internet mailing lists for translators -- _tTask-based translator training, quality assessment, and the WWW -- _tInterpreting training programme - the benefits of coordination, cooperation, and modern technology -- _tTraining and educating the trainers - a key issue in translators' training -- _tCan short interpreter training be effective? The South African Truth and Reconciliation Commission experience -- _tLexical repetition in professional and trainees' translation -- _tEvaluation in interpretation: macrocriteria and microcriteria -- _tLiterature and culture in translation studies -- _tTeaching literary translation: integrating theory and practice in the classroom -- _tTranslation and literary history: problems of integration -- _tA teaching methodology with examples of the kinds of cultural recognition needed for translators and interpreters in Hong Kong -- _tTranslation & interpreting: the changing professions -- _tCommunity interpreting: a profession in search of its identity -- _tInterpreter training: responses to the requirements of television interpreting -- _tTranslation onscreen: the economic, multicultural, and pedagogical challenges of subtitling and dubbing -- _tMaking multilingualism work in South Africa: the establishment of translation and interpreting services for local government -- _tTranslation in China and the call of the 21st century -- _tWorks cited -- _tIndex. |
588 | _aMachine converted from AACR2 source record. | ||
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _xStudy and teaching _vCongresses _9667210 |
|
700 | 1 |
_aHung, Eva, _eeditor. _9263240 |
|
830 | 0 |
_aBenjamins translation library ; _vv. 42. _91029925 |
|
907 |
_a.b10851938 _b22-08-17 _c27-10-15 |
||
942 | _cB | ||
945 |
_a418.02071 LAN _g1 _iA412598B _j0 _lcmain _o- _p$176.40 _q- _r- _s- _t0 _u7 _v0 _w0 _x0 _y.i12018752 _z29-10-15 |
||
998 |
_ab _ac _b06-04-16 _cm _da _feng _gne _h0 |
||
999 |
_c1147980 _d1147980 |