000 | 02915cam a2200349 i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20221101184034.0 | ||
008 | 000629s1998 enk b 000 0 eng d | ||
010 | _a 00364485 | ||
011 | _aBIB MATCHES WORLDCAT | ||
020 | _a1900650150 | ||
020 | _a9781900650151 | ||
035 | _a(ATU)b10477949 | ||
035 | _a(OCoLC)40682754 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dUKM _dEXW _dMUQ _dNLGGC _dBTCTA _dYDXCP _dZWZ _dATU |
||
050 | 0 | 0 |
_aP306 _b.U55 1998 |
082 | 0 | 0 |
_a418.02 _221 |
245 | 0 | 0 |
_aUnity in diversity? : _bcurrent trends in translation studies / _cedited by Lynne Bowker [and others]. |
264 | 1 |
_aManchester, United Kingdom : _bSt. Jerome, _c1998. |
|
300 |
_axii, 196 pages ; _c24 cm |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
504 | _aIncludes bibliographical references. | ||
505 | 0 | 0 |
_gSection 1. _tThe nature of translation: disunity and diversity -- _tFeminist approaches to translation studies / _rLuise von Flotow -- _tTranslation, autobiography, bilingualism / _rSusan Ingram -- _gSection 2. _tTranslation in national context: -- _tGenuine and Fictitious translations of science fiction and fantasy in Hungary / _rAniko Sohar -- _tMarginal forms of translation in Japan: variations from the norm / _rJudy Wakabayashi -- _tChoices and constraints in screen tranlation / _rEithne O'Connell -- _gSection 3. _tDescriptive translation studies: -- _tSix subtitlers, six subtitling texts / _rIrena Kovacic -- _tParallel texts in translation / _rChristina Schaffner -- _tBilingual reference corpora for translators and translation studies / _rCarol Peters and Eugenio Picchi -- _tThe English comparable corpus: a resource and methodology / _rSara Laviosa -- _gSection 4. _tComputer-aided translation: -- _tPractical experience of computer-aided translation tools in the software localization industry / _rSharon O'Brien -- _tTranslation memories: insights and prospects / _rMatthias Heyn -- _tConsistency and variation in technical translations: a study of translators' attitudes / _rMagnus Merkel -- _tThe problem with machine translation / _rReinhard Schaler -- _tMachine translation as a model of human translation / _rPaul Bennett -- _gSection 5. _tInterpreting studies: -- _gUnit y. _tIn diversity: the case of interpreting studies(Franz Pochhacker ) -- _tLanguage direction and source text complexity effects on trainee performance in simultaneous interpreting / _rJorma Tommola and Marketta Heleva -- _tUser responses to simultaneous interpreting / _rAnna-Ritta Vuorikoski. |
588 | _aMachine converted from AACR2 source record. | ||
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _9325203 |
|
700 | 1 |
_aBowker, Lynne, _eeditor. _91034591 |
|
907 |
_a.b10477949 _b11-07-17 _c27-10-15 |
||
942 | _cB | ||
945 |
_a418.02 UNI _g1 _iA284167B _j0 _lcmain _o- _p$105.87 _q- _r- _s- _t0 _u8 _v0 _w0 _x0 _y.i11079903 _z28-10-15 |
||
998 |
_ab _ac _b06-04-16 _cm _da _feng _genk _h0 |
||
999 |
_c1125738 _d1125738 |