000 03130cam a2200421 i 4500
005 20221101184711.0
008 960514s1995 ne b 001 0 eng d
010 _a 95009966
011 _aBIB MATCHES WORLDCAT
020 _a1556194951
020 _a9781556194955
020 _a1556196873
_qpbk.
020 _a9781556196874
_qpbk.
035 _a(ATU)b10135509
035 _a(OCoLC)32166555
040 _aDLC
_beng
_erda
_cDLC
_dBAKER
_dNLGGC
_dBTCTA
_dLVB
_dYDXCP
_dZWZ
_dATU
050 0 0 _aP306.2
_b.T68 1995
082 0 0 _a418.0201
_220
100 1 _aToury, Gideon,
_eauthor.
_9227854
245 1 0 _aDescriptive translation studies and beyond /
_cGideon Toury.
264 1 _aAmsterdam ;
_aPhiladelphia :
_bJ. Benjamins Pub,
_c[1995]
264 4 _c©1995
300 _aviii, 311 pages ;
_c23 cm.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
490 1 _aBenjamins translation library ;
_vv. 4
500 _aChiefly a collection of articles published since 1981 which have been revised for this publication.
504 _aIncludes bibliographical references (pages 281-299) and index.
505 0 0 _tIntroduction: A Case for Descriptive Translation Studies --
_gPt. 1.
_tThe Pivotal Position of Descriptive Studies and DTS --
_gPt. 2.
_tA Rationale for Descriptive Translation Studies --
_gCh. 1.
_tTranslations as Facts of a 'Target' Culture: An Assumption and Its Methodological Implications --
_tExcursus A. Pseudotranslations and Their Significance --
_gCh. 2.
_tThe Nature and Role of Norms in Translation --
_gCh. 3.
_tConstituting a Method for Descriptive Studies --
_gCh. 4.
_tThe Coupled Pair of Replacing + Replaced Segments --
_gCh. 5.
_tAn Exemplary 'Study in Descriptive Studies': Conjoint Phrases as Translational Solutions --
_gPt. 3.
_tTranslation-in-Context: An Assortment of Case Studies --
_gCh. 6.
_tBetween a 'Golden Poem' and a Shakespearean Sonnet --
_gCh. 7.
_tA Lesson from Indirect Translation --
_gCh. 8.
_tLiterary Organization and Translation Strategies: A Text Is Sifted Through a Mediating Model --
_tExcursus B. 'Translation of Literary Texts' vs. 'Literary Translation' --
_gCh. 9.
_tStudying Interim Solutions: Possibilities and Implications --
_gCh. 10.
_tA Translation Comes into Being: Hamlet's Monologue in Hebrew --
_gCh. 11.
_tTranslation-Specific Lexical Items and Their Lexicographical Treatment --
_gCh. 12.
_tExperimentation in Translation Studies: Achievements, Prospects and Some Pitfalls --
_tExcursus C. A Bilingual Speaker Becomes a Translator: A Tentative Developmental Model --
_gPt. 4.
_tBeyond Descriptive Studies: Towards Laws of Translational Behaviour --
_tReferences --
_tSubject Index --
_tAuthor Index.
588 _aMachine converted from AACR2 source record.
650 0 _aTranslating and interpreting
_xMethodology
_9738488
830 0 _aBenjamins translation library ;
_vv. 4.
_91029925
907 _a.b10135509
_b28-09-17
_c27-10-15
942 _cB
945 _a418.0201 TOU
_g1
_iA122242B
_j0
_lcmain
_o-
_p$42.36
_q-
_r-
_s-
_t0
_u11
_v2
_w0
_x1
_y.i10345061
_z28-10-15
998 _a(3)b
_a(3)c
_b06-04-16
_cm
_da
_feng
_gne
_h0
999 _c1107099
_d1107099