000 | 03130cam a2200421 i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20221101184711.0 | ||
008 | 960514s1995 ne b 001 0 eng d | ||
010 | _a 95009966 | ||
011 | _aBIB MATCHES WORLDCAT | ||
020 | _a1556194951 | ||
020 | _a9781556194955 | ||
020 |
_a1556196873 _qpbk. |
||
020 |
_a9781556196874 _qpbk. |
||
035 | _a(ATU)b10135509 | ||
035 | _a(OCoLC)32166555 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dBAKER _dNLGGC _dBTCTA _dLVB _dYDXCP _dZWZ _dATU |
||
050 | 0 | 0 |
_aP306.2 _b.T68 1995 |
082 | 0 | 0 |
_a418.0201 _220 |
100 | 1 |
_aToury, Gideon, _eauthor. _9227854 |
|
245 | 1 | 0 |
_aDescriptive translation studies and beyond / _cGideon Toury. |
264 | 1 |
_aAmsterdam ; _aPhiladelphia : _bJ. Benjamins Pub, _c[1995] |
|
264 | 4 | _c©1995 | |
300 |
_aviii, 311 pages ; _c23 cm. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
490 | 1 |
_aBenjamins translation library ; _vv. 4 |
|
500 | _aChiefly a collection of articles published since 1981 which have been revised for this publication. | ||
504 | _aIncludes bibliographical references (pages 281-299) and index. | ||
505 | 0 | 0 |
_tIntroduction: A Case for Descriptive Translation Studies -- _gPt. 1. _tThe Pivotal Position of Descriptive Studies and DTS -- _gPt. 2. _tA Rationale for Descriptive Translation Studies -- _gCh. 1. _tTranslations as Facts of a 'Target' Culture: An Assumption and Its Methodological Implications -- _tExcursus A. Pseudotranslations and Their Significance -- _gCh. 2. _tThe Nature and Role of Norms in Translation -- _gCh. 3. _tConstituting a Method for Descriptive Studies -- _gCh. 4. _tThe Coupled Pair of Replacing + Replaced Segments -- _gCh. 5. _tAn Exemplary 'Study in Descriptive Studies': Conjoint Phrases as Translational Solutions -- _gPt. 3. _tTranslation-in-Context: An Assortment of Case Studies -- _gCh. 6. _tBetween a 'Golden Poem' and a Shakespearean Sonnet -- _gCh. 7. _tA Lesson from Indirect Translation -- _gCh. 8. _tLiterary Organization and Translation Strategies: A Text Is Sifted Through a Mediating Model -- _tExcursus B. 'Translation of Literary Texts' vs. 'Literary Translation' -- _gCh. 9. _tStudying Interim Solutions: Possibilities and Implications -- _gCh. 10. _tA Translation Comes into Being: Hamlet's Monologue in Hebrew -- _gCh. 11. _tTranslation-Specific Lexical Items and Their Lexicographical Treatment -- _gCh. 12. _tExperimentation in Translation Studies: Achievements, Prospects and Some Pitfalls -- _tExcursus C. A Bilingual Speaker Becomes a Translator: A Tentative Developmental Model -- _gPt. 4. _tBeyond Descriptive Studies: Towards Laws of Translational Behaviour -- _tReferences -- _tSubject Index -- _tAuthor Index. |
588 | _aMachine converted from AACR2 source record. | ||
650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _xMethodology _9738488 |
|
830 | 0 |
_aBenjamins translation library ; _vv. 4. _91029925 |
|
907 |
_a.b10135509 _b28-09-17 _c27-10-15 |
||
942 | _cB | ||
945 |
_a418.0201 TOU _g1 _iA122242B _j0 _lcmain _o- _p$42.36 _q- _r- _s- _t0 _u11 _v2 _w0 _x1 _y.i10345061 _z28-10-15 |
||
998 |
_a(3)b _a(3)c _b06-04-16 _cm _da _feng _gne _h0 |
||
999 |
_c1107099 _d1107099 |