TY - BOOK AU - Anderman,Gunilla M. TI - Voices in translation: bridging cultural divides T2 - Translating Europe SN - 1853599832 AV - PN241 .V583 2007 U1 - 418.02 22 PY - 2007///] CY - Clevedon [England], Buffalo [N.Y.] PB - Multilingual Matters KW - Translating and interpreting KW - European literature KW - History and criticism N1 - Includes bibliographical references; Voices in translation / Gunilla Anderman -- From Rouyn to Lerwick : the vernacular journey of Jeanne-Mance Delisle's 'The reel of the hanged man' / Martin Bowman -- Speaking the world : drama in Scots translation / John Corbett -- Staging Italian theatre : a resistant approach / Stefania Taviano -- The style of translation : dialogue with the author / Joseph Farrell -- Chekhov in the theatre : the role of the translator in new versions / Helen Rappaport -- The cultural engagements of stage translation : Federico García Lorca in performance / David Johnston -- To be or not to be (untranslatable) : Strindberg in Swedish and English / Gunilla Anderman -- Mind the gap : translating the 'untranslatable' / Margaret Jull Costa -- Alice in Denmark / Viggo Hjørnager Pedersen and Kirsten Nauja Andersen -- Little snowdrop and the magic mirror : two approaches to creating a 'suitable' translation in 19th-century England / Niamh Chapelle and Jenny Williams -- From dissidents to bestsellers : Polish literature in English translation after the end of the Cold War / Piotr Kuhiwczak ER -