TY - BOOK AU - Bowker,Lynne TI - Unity in diversity?: current trends in translation studies SN - 1900650150 AV - P306 .U55 1998 U1 - 418.02 21 PY - 1998/// CY - Manchester, United Kingdom PB - St. Jerome KW - Translating and interpreting N1 - Includes bibliographical references; Section 1; The nature of translation: disunity and diversity --; Feminist approaches to translation studies; Luise von Flotow --; Translation, autobiography, bilingualism; Susan Ingram --; Section 2; Translation in national context: --; Genuine and Fictitious translations of science fiction and fantasy in Hungary; Aniko Sohar --; Marginal forms of translation in Japan: variations from the norm; Judy Wakabayashi --; Choices and constraints in screen tranlation; Eithne O'Connell --; Section 3; Descriptive translation studies: --; Six subtitlers, six subtitling texts; Irena Kovacic --; Parallel texts in translation; Christina Schaffner --; Bilingual reference corpora for translators and translation studies; Carol Peters and Eugenio Picchi --; The English comparable corpus: a resource and methodology; Sara Laviosa --; Section 4; Computer-aided translation: --; Practical experience of computer-aided translation tools in the software localization industry; Sharon O'Brien --; Translation memories: insights and prospects; Matthias Heyn --; Consistency and variation in technical translations: a study of translators' attitudes; Magnus Merkel --; The problem with machine translation; Reinhard Schaler --; Machine translation as a model of human translation; Paul Bennett --; Section 5; Interpreting studies: --; Unit y; In diversity: the case of interpreting studies(Franz Pochhacker ) --; Language direction and source text complexity effects on trainee performance in simultaneous interpreting; Jorma Tommola and Marketta Heleva --; User responses to simultaneous interpreting; Anna-Ritta Vuorikoski ER -