TY - BOOK AU - Landers,Clifford E. TI - Literary translation: a practical guide T2 - Topics in translation SN - 1853595195 (pbk : alk. paper) AV - PN241. L29 2001 U1 - 418.02 PY - 2001/// CY - Buffalo PB - Multilingual Matters KW - Translating and interpreting KW - Literature KW - History and criticism KW - Theory, etc N1 - Includes bibliographical references and index; La Derniere Translation; Millor Fernandes --; The Fundamentals; Why Literary Translation?; The uniqueness of literary translation; Getting started; Preparing to translate; Staying on track; A day in the life of a literary translator; Stages of translation --; Techniques of Translation; Decisions at the outset; What literary translators really translate; The care and feeding of authors; Style in translation; Fiction and footnotes; Some notes on translating poetry; Other areas of literary translation; Puns and word play; Stalking the treacherous typo (Lapsus calami); The dilemma of dialect; Special problems in literary translation; Pitfalls and how to avoid them; The all-important title; Profanity, prurience, pornography; The crucial role of revision; Final steps; Where to publish --; The Working Translator; The translator's tools; Workspace and work time; Financial matters; Contracts; App; Ethical questions in literary translation N2 - "In Literary Translation: A Practical Guide, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, irrespective of the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. There are guidelines that can help us work our way through, to use a Borgesian metaphor, the seemingly infinite labyrinth of forking paths. That is the purpose of this book."--BOOK JACKET ER -