TY - BOOK AU - Yao,Steven G. TI - Translation and the languages of modernism: gender, politics, language SN - 0312295197 AV - PN241 .Y36 2002 U1 - 418.033 23 PY - 2002/// CY - New York PB - Palgrave KW - Translating and interpreting N1 - Includes bibliographical references (pages 248-285) and index; Introduction: "every allegedly great age": Modernism and the Practice of Literary Translation --; Translation and Gender --; "to-day's men are not the men of the old days": Ezra Pound's Cathay and the Invention of Modernist Literary Translation --; "My genius is no more than a girl": Exploring the Erotic in Pound's Homage to Sextus Propertius --; "from Greece into Egypt": Translation and the Engendering of H.D.'s Poetry --; Translation and Politics --; "Uplift Our State": Yeats, Oedipus, and the Translation of a National Dramatic Form --; "better gift can no man make to a nation": Pound, Confucius, and the Translation of Politics in The Cantos --; Translation and Language --; "transluding from the Otherman": Translation and the Language of Finnegans Wake --; "dent those reprobates, Romulus and Remus!": Lowell, Zukofsky, and the Legacies of Modernist Translation --; Transcription of Notes for "Ballad of the Mulberry Road" from the Fenollosa Notebooks --; Introduction: "every allegedly great age": Modernism and the Practice of Literary Translation --; Pt. I; Translation and Gender; Ch. 1; "To-day's men are not the men of the old days": Ezra Pound's Cathay and the Invention of Modernist Literary Translation; Ch. 2; "My genius is no more than a girl": Exploring the Erotic in Pound's Homage to Sextus Propertius; Ch. 3; "From Greece into Egypt": Translation and the Engendering of H. D.'s Poetry --; Pt. II; Translation and Politics; Ch. 4; "Uplift Our State": Yeats, Oedipus, and the Translation of a National Dramatic Form; Ch. 5; "Better gift can no man make to a nation": Pound, Confucius, and the Translation of Politics in The Cantos --; Pt. III; Translation and Language; Ch. 6; "Translating from the Otherman": Translation and the Language of Finnegans Wake; Ch. 7; "Dent those reprobates, Romulus and Remus!": Lowell, Zukofsky, and the Legacies of Modernist Translation; App; Transcription of Notes for "Ballad of the Mulberry Road" from the Fenollosa Notebooks N2 - "This study examines the practice and functions of literary translation in Anglo-American modernism. Rather than approaching translation as a trans-historical procedure for reproducing semantic meaning between different languages, Yao discusses how modernist writers both conceived and employed translation as a complex strategy for accomplishing such feats as exploring the relationship between gender and poetry, creating an authentic national culture, and determining the nature of a just government, all of which in turn led to developments in both poetic and novelistic form. Thus, translation emerges in this study as a literary practice crucial to the very development of Anglo-American modernism."--Publisher description UR - http://catdir.loc.gov/catdir/bios/hol051/2002070395.html ER -