Translators' strategies and creativity : selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honor of Jiří Levý and Anton Popovič / edited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová, Barbara Moser-Mercer.
Material type: TextSeries: Benjamins translation library ; v. 27.Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub., [1998]Copyright date: ©1998Description: xiii, 230 pages ; 23 cmContent type:- text
- unmediated
- volume
- 155619711X
- 9781556197116
- Translators' strategies and creativity : Selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honour of Jiří Levý and Anton Popovič
- 418.02 21
- P306 .I454 1995
Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Book | City Campus City Campus Main Collection | 418.02 INT (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | A412829B |
Browsing City Campus shelves, Shelving location: City Campus Main Collection Close shelf browser (Hides shelf browser)
Includes bibliographical references and index.
Introduction -- Translational Interpretation: A Complex Strategic Game -- Textual Constraints and the Translator's Creativity in Dubbing -- Translating Advertisements and Creativity -- Die Autorubersetzung: Ein Schritt uber die Grenze -- Kultureller Kontext und verschiedene Strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs "Noc posle vypuska" -- Translation Norms: Do they really exist? -- Orientalism in Translation -- Sherlock Holmes in Early Twentieth Century China (1896-1916) - Popular Fiction as an Educational Tool -- Creativity as a Major Driving Force in the Eighteenth-Century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel -- Abhangigkeit der Ubertragung der Realien von zeitgemassen Ubersetzungskonventionen -- Literalness as an Overall Strategy for Translating Advertisements in the Czech Republic -- Shakespeare Translations in South Africa: A History -- Lives of Henri Albert, Nietzschean Translator -- Translators' Creativity versus Sociolinguistic Constraints -- Linguistic and Communicative Constraints on Borrowing and Literal Translation -- In-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity -- Quality of Interpreting - a Binding or a Liberating Factor? -- Interpreting Strategies and Creativity -- Consecutive Interpreting as a Decision Process -- Degree of Text Awareness in Professional vs. Non-Professional Translators -- Creative Problem-Solving and Translator Training -- Towards a Model of Strategies and Techniques for Teaching Translation -- A Need for Reorientation: Creative Strategies for the Teaching of Translation into a Foreign Language -- Author Index -- Subject Index.
Machine converted from AACR2 source record.
There are no comments on this title.