(Multi) media translation : concepts, practices, and research / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb.
Material type: TextSeries: Benjamins translation library ; v. 34.Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, [2001]Copyright date: ©2001Description: xx, 298 pages : illustrations ; 23 cmContent type:- text
- unmediated
- volume
- 9027216398
- 9789027216397
- 1588110885
- 9781588110886
- Multimedia translation
- 418.03302 23
- P306.93 .M85 2001
Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Book | City Campus City Campus Main Collection | 418.03302 MUL (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | A412576B |
Browsing City Campus shelves, Shelving location: City Campus Main Collection Close shelf browser (Hides shelf browser)
418.033 YAO Translation and the languages of modernism : gender, politics, language / | 418.03302 BIE Translation in global news / | 418.03302 CRO Translation goes to the movies / | 418.03302 MUL (Multi) media translation : concepts, practices, and research / | 418.033054 VON Translation and gender : translating in the "era of feminism / | 418.0334 BEC Court interpreting : simultaneous interpreting exercises / | 418.0334 INT Interpreting in legal settings / |
Papers presented at two conferences held Sept. 26-27, 1997, near Rimini, Italy and Oct. 15-16, 1998, Berlin, Ger.
Includes bibliographical references (pages 283-293) and index.
Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges / Yves Gambier and Henrik Gottlieb -- Multimedia & Translation: Methodological Considerations / Patrick Cattrysse -- Some Thoughts on the Study of Multimodal and Multimedia Translation / Aline Remael -- Simultaneous Interpreting for Television and Other Media: Translation Doubly Constrained / Sergio Viaggio -- Hypertext and Cyberspace: New Challenges to Translation Studies / Domingo Sanchez-Mesa Martinez -- Images of Translation / Gregor Goethals -- Text and Context in Multimedia Translation / J. Ritter Werner -- About Remakes, Dubbing and Morphing: Some Comments on Visual Transformation Processes and their Relevance for Translation Theory / Karin Wehn -- Shooting in English? Myth or Necessity? / Anne Jackel -- The Position of Foreign Languages in the Flemish Media / Reine Meylaerts -- Disentangling Audiovisual Translation into Catalan from the Spanish Media Mesh / Patrick Zabalbeascoa, Natalia Izard and Laura Santamaria -- Interpreter-Mediated TV Live Interviews / Bistra Alexieva -- Conference Interpreters on the Air: Live Simultaneous Interpreting on Italian Television / Gabriele Mack -- Translation Quality. An Organizational Viewpoint / Eivor Gummerus and Catrine Paro -- Quality Down Under / Felicity Mueller -- Quality Control of Subtitles: Review or Preview? / Heulwen James -- Subtitling for Channel 4 Television / Hazel R. Morgan -- Live Interlingual Subtitling / Corien den Boer -- Punctuating Subtitles: Typographical Conventions and their Evolution / Clara Ceron -- Surtitling Operas. With Examples of Translations from German into French and Dutch / Linda Dewolf -- The Choice to Subtitle Children's TV Programmes in Greece: Conforming to Superior Norms / Fotios Karamitoglou -- Striving for Quality in Subtitling: the Role of a Good Dialogue List / Jorge Diaz Cintas -- Features of Oral and Written Communication in Subtitling / Alexandera Assis Rosa -- The Subtitling of la Haine: A Case Study / Anne Jackel -- Transfert des references culturelles dans les sous-titres filmiques / Teresa Tomaszkiewicz -- Anglicisms and TV Subtitles in an Anglified World / Henrik Gottlieb -- Incidental Foreign-Language Acquisition by Children Watching Subtitled Television Programs / Marijke Van de Poel and Gery d'Ydewalle -- Epilogue: Four Remarks on Translation Research and Multimedia / Anthony Pym.
Machine converted from AACR2 source record.
There are no comments on this title.