Image from Coce

(Multi) media translation : concepts, practices, and research / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Benjamins translation library ; v. 34.Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, [2001]Copyright date: ©2001Description: xx, 298 pages : illustrations ; 23 cmContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 9027216398
  • 9789027216397
  • 1588110885
  • 9781588110886
Other title:
  • Multimedia translation
Subject(s): DDC classification:
  • 418.03302 23
LOC classification:
  • P306.93 .M85 2001
Contents:
Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges / Yves Gambier and Henrik Gottlieb -- Multimedia & Translation: Methodological Considerations / Patrick Cattrysse -- Some Thoughts on the Study of Multimodal and Multimedia Translation / Aline Remael -- Simultaneous Interpreting for Television and Other Media: Translation Doubly Constrained / Sergio Viaggio -- Hypertext and Cyberspace: New Challenges to Translation Studies / Domingo Sanchez-Mesa Martinez -- Images of Translation / Gregor Goethals -- Text and Context in Multimedia Translation / J. Ritter Werner -- About Remakes, Dubbing and Morphing: Some Comments on Visual Transformation Processes and their Relevance for Translation Theory / Karin Wehn -- Shooting in English? Myth or Necessity? / Anne Jackel -- The Position of Foreign Languages in the Flemish Media / Reine Meylaerts -- Disentangling Audiovisual Translation into Catalan from the Spanish Media Mesh / Patrick Zabalbeascoa, Natalia Izard and Laura Santamaria -- Interpreter-Mediated TV Live Interviews / Bistra Alexieva -- Conference Interpreters on the Air: Live Simultaneous Interpreting on Italian Television / Gabriele Mack -- Translation Quality. An Organizational Viewpoint / Eivor Gummerus and Catrine Paro -- Quality Down Under / Felicity Mueller -- Quality Control of Subtitles: Review or Preview? / Heulwen James -- Subtitling for Channel 4 Television / Hazel R. Morgan -- Live Interlingual Subtitling / Corien den Boer -- Punctuating Subtitles: Typographical Conventions and their Evolution / Clara Ceron -- Surtitling Operas. With Examples of Translations from German into French and Dutch / Linda Dewolf -- The Choice to Subtitle Children's TV Programmes in Greece: Conforming to Superior Norms / Fotios Karamitoglou -- Striving for Quality in Subtitling: the Role of a Good Dialogue List / Jorge Diaz Cintas -- Features of Oral and Written Communication in Subtitling / Alexandera Assis Rosa -- The Subtitling of la Haine: A Case Study / Anne Jackel -- Transfert des references culturelles dans les sous-titres filmiques / Teresa Tomaszkiewicz -- Anglicisms and TV Subtitles in an Anglified World / Henrik Gottlieb -- Incidental Foreign-Language Acquisition by Children Watching Subtitled Television Programs / Marijke Van de Poel and Gery d'Ydewalle -- Epilogue: Four Remarks on Translation Research and Multimedia / Anthony Pym.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Holdings
Item type Current library Call number Copy number Status Date due Barcode
Book City Campus City Campus Main Collection 418.03302 MUL (Browse shelf(Opens below)) 1 Available A412576B

Papers presented at two conferences held Sept. 26-27, 1997, near Rimini, Italy and Oct. 15-16, 1998, Berlin, Ger.

Includes bibliographical references (pages 283-293) and index.

Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges / Yves Gambier and Henrik Gottlieb -- Multimedia & Translation: Methodological Considerations / Patrick Cattrysse -- Some Thoughts on the Study of Multimodal and Multimedia Translation / Aline Remael -- Simultaneous Interpreting for Television and Other Media: Translation Doubly Constrained / Sergio Viaggio -- Hypertext and Cyberspace: New Challenges to Translation Studies / Domingo Sanchez-Mesa Martinez -- Images of Translation / Gregor Goethals -- Text and Context in Multimedia Translation / J. Ritter Werner -- About Remakes, Dubbing and Morphing: Some Comments on Visual Transformation Processes and their Relevance for Translation Theory / Karin Wehn -- Shooting in English? Myth or Necessity? / Anne Jackel -- The Position of Foreign Languages in the Flemish Media / Reine Meylaerts -- Disentangling Audiovisual Translation into Catalan from the Spanish Media Mesh / Patrick Zabalbeascoa, Natalia Izard and Laura Santamaria -- Interpreter-Mediated TV Live Interviews / Bistra Alexieva -- Conference Interpreters on the Air: Live Simultaneous Interpreting on Italian Television / Gabriele Mack -- Translation Quality. An Organizational Viewpoint / Eivor Gummerus and Catrine Paro -- Quality Down Under / Felicity Mueller -- Quality Control of Subtitles: Review or Preview? / Heulwen James -- Subtitling for Channel 4 Television / Hazel R. Morgan -- Live Interlingual Subtitling / Corien den Boer -- Punctuating Subtitles: Typographical Conventions and their Evolution / Clara Ceron -- Surtitling Operas. With Examples of Translations from German into French and Dutch / Linda Dewolf -- The Choice to Subtitle Children's TV Programmes in Greece: Conforming to Superior Norms / Fotios Karamitoglou -- Striving for Quality in Subtitling: the Role of a Good Dialogue List / Jorge Diaz Cintas -- Features of Oral and Written Communication in Subtitling / Alexandera Assis Rosa -- The Subtitling of la Haine: A Case Study / Anne Jackel -- Transfert des references culturelles dans les sous-titres filmiques / Teresa Tomaszkiewicz -- Anglicisms and TV Subtitles in an Anglified World / Henrik Gottlieb -- Incidental Foreign-Language Acquisition by Children Watching Subtitled Television Programs / Marijke Van de Poel and Gery d'Ydewalle -- Epilogue: Four Remarks on Translation Research and Multimedia / Anthony Pym.

Machine converted from AACR2 source record.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha