Image from Coce

Experiences in translation / Umberto Eco ; translated by Alastair McEwen.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Toronto Italian studiesPublisher: Toronto ; Buffalo : University of Toronto Press, [2001]Copyright date: ©2001Description: x, 135 pages ; 23 cmContent type:
  • text
Media type:
  • unmediated
Carrier type:
  • volume
ISBN:
  • 0802035337
  • 9780802035332
Subject(s): DDC classification:
  • 418.02
LOC classification:
  • PN241. E28 2001
Contents:
Preface -- Introduction -- Translating and Being Translated -- Equivalence in Meaning -- Incommensurability versus Comparability -- Sameness in Reference -- Translating from Culture to Culture -- Source versus Target -- Foreignizing and Domesticating -- Archaic versus Modern -- Can a Translator Change the Story? -- Translating Rhythm -- How Not to Get More and How to Accept Less -- Compensating for Losses -- When the Text Has Us See Things -- Compensation through Rewriting -- Translation and Interpretation -- Translatio -- Rewording as Interpretation -- Definition versus Translation -- Buongiorno -- The Substance of the Expression -- Stylistic Values and Expressive Substance -- Expressive Substance and Aesthetic Effect -- Change of Continuum -- Interpretation, Translation, and Transmutation -- Borderline Cases -- Bibliography.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Holdings
Item type Current library Call number Copy number Status Date due Barcode
Book City Campus City Campus Main Collection 418.02 ECO (Browse shelf(Opens below)) 1 Available A255202B

Based on Goggio public lectures presented Oct. 7, 9, 13, 1998, at the Faculty of Information Studies, Univ. of Toronto.

Includes bibliographical references (pages 133-135).

Preface -- Introduction -- Translating and Being Translated -- Equivalence in Meaning -- Incommensurability versus Comparability -- Sameness in Reference -- Translating from Culture to Culture -- Source versus Target -- Foreignizing and Domesticating -- Archaic versus Modern -- Can a Translator Change the Story? -- Translating Rhythm -- How Not to Get More and How to Accept Less -- Compensating for Losses -- When the Text Has Us See Things -- Compensation through Rewriting -- Translation and Interpretation -- Translatio -- Rewording as Interpretation -- Definition versus Translation -- Buongiorno -- The Substance of the Expression -- Stylistic Values and Expressive Substance -- Expressive Substance and Aesthetic Effect -- Change of Continuum -- Interpretation, Translation, and Transmutation -- Borderline Cases -- Bibliography.

Machine converted from AACR2 source record.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha