Nonverbal communication and translation : new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media / edited by Fernando Poyatos.
Material type: TextSeries: Benjamins translation library ; v. 17.Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, [1997]Copyright date: ©1997Description: ix, 361 pages ; 23 cmContent type:- text
- unmediated
- volume
- 1556196997
- 9781556196997
- 9027216185
- 9789027216182
- 418.04 23
- P306.2 .N66 1997
- Also issued online.
Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Book | City Campus City Campus Main Collection | 418.04 NON (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | A139601B |
Includes bibliographical references and index.
Preface -- Acknowledgments -- Introduction -- Pt. 1. Discourse and nonverbal communication -- Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation -- Discourse features in non-verbal communication: Implications for the translator -- Pt. 2. Cultures in translation -- The identification of gestural images in Chinese literary expressions -- Some aspects of Japanese cultural ethos embedded in nonverbal communicative behavior -- Pt. 3. Narrative literature -- Alice abroad: Dealing with descriptions and transcriptions of paralanguage in literary translation -- The translation of gestures in the English and German versions of Manzoni's I Promessi Sposi -- Punctuation in Hans Christian Andersen's stories and in their translations into English -- Matching verbal and nonverbal communication in a Holocaust memoir and its translation -- Pt. 4. Theater -- "Is this a dagger which I see before me?": The non-verbal language of drama -- Verbal and non-verbal constituents in theatrical texts and implications for translators -- Pt. 5. Poetry -- "Whose morsel of lips with you bite?": Some reflections on the role of prosody and genre as non-verbal elements in the translation of poetry -- Pt. 6. Interpretation -- The reality of multichannel verbal-nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation -- Kinesics and the simultaneous interpreter: The advantages of listening with one's eyes and speaking with one's body -- From Babel to Brussels: Conference interpreting and the art of the impossible -- Pt. 7. The audiovisual channels for translation: Film and television dubbing -- Translating non-verbal information in dubbing -- Dubbing and the nonverbal dimension of translation -- List of contributors -- Name index -- Subject index.
Also issued online.
Machine converted from AACR2 source record.
There are no comments on this title.