Translating institutions : (Record no. 1210252)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 04522cam a22003614i 4500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20221115154658.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 100714s2008 enka b 001 0 eng d
010 ## - LIBRARY OF CONGRESS CONTROL NUMBER
LC control number 2008002362
011 ## - LINKING LIBRARY OF CONGRESS CONTROL NUMBER [OBSOLETE]
Local cataloguing issues note BIB MATCHES WORLDCAT
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 1905763085
Qualifying information pbk. (alk. paper)
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781905763085
Qualifying information pbk. (alk. paper)
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (ATU)b11725825
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (OCoLC)191317926
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency DLC
Language of cataloging eng
Description conventions rda
Transcribing agency DLC
Modifying agency YDXCP
-- CDX
-- BTCTA
-- ZWZ
-- ATU
050 00 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number P306.97.S63
Item number K67 2008
082 00 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418.02094
Edition number 22
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Koskinen, Kaisa,
Relator term author.
9 (RLIN) 1079688
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Translating institutions :
Remainder of title an ethnographic study of EU translation /
Statement of responsibility, etc. Kaisa Koskinen.
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture Manchester, U.K. :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer St. Jerome Pub.,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2008.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent ix, 177 pages :
Other physical details illustrations ;
Dimensions 23 cm
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term unmediated
Media type code n
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term volume
Carrier type code nc
Source rdacarrier
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Includes bibliographical references (pages 163-172) and index.
505 00 - FORMATTED CONTENTS NOTE
Miscellaneous information 1.
Title Introduction --
-- Net-weaving --
-- The European Commission as a translated institution --
-- Ethnography: a weaving method --
-- Small is beautiful --
-- Role of the researcher --
-- The logic of both /and --
-- Aims and structure of the book --
Miscellaneous information Part I: --
-- 2.
Title Translating institutions and institutional translation --
Miscellaneous information 2.1.
Title Institutions --
Miscellaneous information 2.2.
Title Rules, norms, and beliefs --
Miscellaneous information 2.3.
Title Institutional translation --
Miscellaneous information 2.4.
Title Categories of translated institutions --
-- Supra-national institutions --
-- Multilingual and bilingual administration --
-- Public services --
Miscellaneous information 2.5.
Title Translating institutions and translator training in Finland --
Miscellaneous information 3.
Title Ethnographic approach to institutional translation --
Miscellaneous information 3.1.
Title How to research institutional translation? --
Miscellaneous information 3.2.
Title Essentials of ethnography --
Miscellaneous information 3.3.
Title Ethnography in translating institutions --
Miscellaneous information 3.4.
Title Probing cultural relations --
-- Operationalizing culture --
-- Nexus approach to culture --
Miscellaneous information 3.5.
Title Identifications --
-- Split identities --
-- Questioning identification --
-- Textual identities --
Miscellaneous information 3.6.
Title Who is who: Positioning myself --
-- Reminiscences --
-- Ethical considerations --
Miscellaneous information Part Ii: --
-- 4.
Title Language work in the European Commission --
Miscellaneous information 4.1.
Title Institutional Ethnography --
Miscellaneous information 4.2.
Title Framework documents --
-- Institutional multilingualism --
-- Building Europe --
-- Legal selves in a law-based administration: Staff Regulation --
Miscellaneous information 4.3.
Title Translating in the European Commission --
-- Dgt --
-- Mission --
-- Material environment: JMO --
-- The Finnish Unit --
Miscellaneous information 4.4.
Title Living in Luxembourg --
Miscellaneous information 4.5.
Title Conclusions --
Miscellaneous information 5.
Title Institutional identifications --
Miscellaneous information 5.1.
Title European identities --
Miscellaneous information 5.2.
Title Provoking representations with the help of focus groups --
-- Ethnography and focus groups --
-- Focus groups in the translation unit --
-- Mind map and questionnaire --
-- Transcription and translation --
-- Limits of focus groups --
Miscellaneous information 5.3.
Title Translation unit as a nexus of relations --
-- Officials and translators --
-- Socialization to the organization --
-- Socialization to the profession: the issue of educational background --
-- Readers and readability --
-- Transnational expatriates --
Miscellaneous information 5.4.
Title The role of laughter --
-- Laughing together --
-- Laughing at ambiguities --
Miscellaneous information 5.5.
Title Conclusion --
Miscellaneous information 6.
Title Institutional text production --
Miscellaneous information 6.1.
Title Social study of texts --
-- Mapping the process --
-- Focus on shifts --
-- Focus on interpersonal shifts --
Miscellaneous information 6.2.
Title Drafting process --
-- Political redrafting (ORI-00 U ORI-01) --
-- Institutional redrafting (ORI-01 U ORI-02) --
-- Reframing the document (ORI-02 U ORI-03) --
-- Drafting process: summary --
Miscellaneous information 6.3.
Title Translation process --
-- Communicating in Finnish (independent reading of TRA-02) --
-- Continued institutionalization (ORI-02 U TRA-02) --
-- Analysis of shifts vs. independent reading --
-- Improved AND deteriorated version (ORI-03 UTRA-03) --
-- Translation process: summary --
Miscellaneous information 6.4.
Title From shouldness to maybeness? --
Miscellaneous information 6.5.
Title Conclusions: Us and them --
Miscellaneous information 7.
Title Net results --
Miscellaneous information 7.1.
Title Rules, norms and beliefs: the question of culture in institutional translation --
Miscellaneous information 7.2.
Title Readability --
Miscellaneous information 7.3.
Title Recognition --
Miscellaneous information 7.4.
Title Towards reflexive practice --
-- Appendix 1: Mind Map --
-- Appendix 2: Questionnaire.
588 ## - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE
Source of description note Machine converted from AACR2 source record.
610 20 - SUBJECT ADDED ENTRY--CORPORATE NAME
Corporate name or jurisdiction name as entry element European Commission
General subdivision Translating services
9 (RLIN) 340272
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translating and interpreting
General subdivision Social aspects
9 (RLIN) 375420
907 ## - LOCAL DATA ELEMENT G, LDG (RLIN)
a .b11725825
b 20-03-18
c 27-10-15
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Book
945 ## - LOCAL PROCESSING INFORMATION (OCLC)
a 418.02094 KOS
g 1
i A453181B
j 0
l cmain
o -
p $109.00
q -
r -
s -
t 0
u 0
v 0
w 0
x 0
y .i1304025x
z 29-10-15
998 ## - LOCAL CONTROL INFORMATION (RLIN)
-- b
-- c
Operator's initials, OID (RLIN) 20-03-18
Cataloger's initials, CIN (RLIN) m
First date, FD (RLIN) a
-- eng
-- enk
-- 0
Holdings
Withdrawn status Lost status Damaged status Not for loan Home library Current library Shelving location Date acquired Cost, normal purchase price Inventory number Total Checkouts Total Renewals Full call number Barcode Date last seen Copy number Cost, replacement price Price effective from Koha item type
        City Campus City Campus City Campus Main Collection 29/10/2015 109.00 i1304025x     418.02094 KOS A453181B 29/10/2015 1 109.00 31/10/2021 Book

Powered by Koha